ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Εργαστήριο υποτιτλισµού 2 | C1 | C2                                                  

Θεωρητική και πρακτική κατάρτιση στις τεχνικές της οπτικοακουστικής µετάφρασης. Απευθύνεται σε όσους ασχολούνται επαγγελµατικά ή µη, µε τον κινηµατογράφο. Μετάφραση από τα αγγλικά και τα γαλλικά προς τα ελληνικά. Η εισηγήτρια Μελισσάνθη Γιαννούση συνεργάζεται µε τα µεγαλύτερα κινηµατογραφικά φεστιβάλ της Ελλάδας.

Έναρξη 09.03.2018 | Παρασκευή 18.30'- 21.30' | Τιµή: 300€ | 30 ώρες

 

Επαγγελµατική µετάφραση | B2+

Εισαγωγή στη µετάφραση βασικών διοικητικών κειµένων, αλλά και βιογραφικών από τη γαλλική στην ελληνική γλώσσα και από την ελληνική στη γαλλική αντίστοιχα.

30 ώρες, 15 εβδοµάδες | Φεβρουάριος - Ιούνιος | Tιµή: 300€

 

Εργαστήριο λογοτεχνικής µετάφρασης 1 | C2
Β’ εξαµηνο

4ο Σεµινάριο (7, 14, 21 & 28 Φεβρουαρίου 2018):

«Τα 100 χρόνια από την κήρυξη του Α΄ Παγκοσµίου Πολέµου: µετάφραση λογοτεχνικών κειµένων µε θέµα τον Μεγάλο Πόλεµο»

5ο Σεµινάριο (7, 14, 21 & 28 Μαρτίου 2018):

1 • Ιστορία και λογοτεχνία

2 • Ασκήσεις λογοτεχνικής µετάφρασης από τα ελληνικά προς τα γαλλικά

6ο Σεµινάριο (18 & 25 Απριλίου και 2 & 9 Μαΐου 2018):

«Ο 21ος αιώνας: Μετάφραση έργων οκτώ σύγχρονων συγγραφέων»

Έναρξη 07.02.2018 | Τετάρτη 19.00΄-22.00΄ | Tιµή: 360 € | 36 ώρες

 

Εργαστήριο λογοτεχνικής µετάφρασης εξ αποστάσεως

Κατάρτιση εξ’αποστάσεως στη λογοτεχνική µετάφραση από τα γαλλικά προς τα ελληνικά

Έναρξη 12.02.2018 | Tιµή: 900 €

 

Εργαστήριο θεατρικής µετάφρασης 2018

Από την ίδρυσή του το 2009, με εισηγητές την Δήμητρα Κονδυλάκη και τον Ανδρέα Στάικο, το Εργαστήρι Θεατρικής Μετάφρασης, στοχεύει στην εξοικείωση των σπουδαστών με τη θεατρική γλώσσα και στην ανάδειξη του ανέκδοτου γαλλικού ρεπερτορίου, κλασικού και σύγχρονου.

Έχουμε μεταφράσει:

2009: Claudine Galéa, Έρχομαι από μακριά
2010: Bernard-Marie Koltès, Μεθυσμένη δίκη - απόσπασμα
2011: Jean Genet, Τα Παραβάν - απόσπασμα (Tο 2016 η μετάφραση ολοκληρωμένη ανεβαίνει στο Φεστιβάλ Αθηνών)

Το 2012 ξεκινά η συνεργασία μας με τις Εκδόσεις Άγρα

Σειρά «Νέο γαλλικό θέατρο»:
2012: Φρεντερίκ Σοντάγκ, Μαρί Εντιέ, Νταβίντ Λεσκό
2013: Εντζό Κορμάν, Γκιγιώμ Γκαλιέν, Λωράν Γκωντέ
2014: Μισέλ Βιναβέρ, Μαρί Εντιέ, Ζαν-Ρενέ Λεμουάν
2015: Ολιβιέ Πυ, Πασκάλ Ραμπέρ, Καρίν Λακρουά
2016: Ζοέλ Πομμερά, Φιλίπ Μινιανά, Εντζό Κορμάν

Σειρά: «Γαλλικό θέατρο: Τότε και τώρα»:
2017: Ρομαντισμός: Αλφρέ ντε Μυσσέ, Προσπέρ Μεριμέ, Αλφρέ ντε Βινύ
2018: Συμβολισμός: Μωρίς Μαλιτερλινκ, Πωλ Κλωντέλ (ετοιμάζεται)

*
Α’ κύκλος: «Από τη μετάφραση στην έκδοση». Συνοδεύουμε τη διαδρομή ενός ανέκδοτου θεατρικού έργου από το χειρόγραφο έως την οριστική του έκδοση.
Εισηγητές: Δήμητρα Κονδυλάκη - Ανδρέας Στάικος

Β’ κύκλος: «Εμβαθύνοντας στη θεατρική γλώσσα» Μεταφραστική προσέγγιση μιας ευρύτερης γκάμας γαλλόφωνων συγγραφέων του 20ου αιώνα. Συγκριτική προσέγγιση παλαιότερων μεταφράσεων.
Εισηγήτρια: Δήμητρα Κονδυλάκη

Έναρξη Β΄ κύκλου: 14 Μαρτίου 2018

Πληροφορίες:
Δήμητρα Κονδυλάκη, τηλ. 6974900093, e-mail: dimitrakondylaki@yahoo.gr

Έναρξη: 07.03.2018 | Τετάρτη, 16.30΄ - 18.30΄ | Tιµή: 260€