TRADUCTION

Atelier de sous-titrage 2 | C1 | C2                                              

Formation théorique et pratique aux techniques de la traduction audiovisuelle qui s'adresse aussi bien aux professionnels du cinéma et de la traduction qu'aux amateurs. Traduction de l'anglais, du français vers le grec. L'intervenante, Melissanthi Giannousi, collabore avec les grands festivals cinématographiques de Grèce.

Rentrée le 09.03.2018 | vendredi 18h30 - 21h30 | Tarif : 300€ | 30 heures

 

Traduction professionnelle | B2+

Initiation à la traduction de documents administratifs de base, ainsi que de curriculum vitae du français vers le grec et du grec vers le français.

30 heures, 15 semaines | Février-juin | Tarif : 300€

 

Atelier de traduction littéraire 1 | C2

Semestre 2

4e Séminaire (7, 14, 21 & 28 février 2018) :

« Le centenaire de la Première Guerre mondiale : traduction de textes littéraires qui racontent la Grande Guerre »

5e Séminaire (7, 14, 21 & 28 mars 2018) :

1 • Histoire et littérature

2 • Exercices de traduction littéraire du grec vers le français

6e Séminaire (18 & 25 avril, 2 & 9 mai 2018) :

« Le 21e siècle : traduction de huit auteurs contemporains »

Rentrée le 07.02.2018 | Mercredi 19h00-22h00 | Tarif : 360 € | 36 heures  

 

Atelier de traduction littéraire à distance

Formation à distance en traduction littéraire du français vers le grec

Rentrée le 12.02.2018 | Tarif : 900 €  

 

Atelier de traduction théâtrale 2018

Dirigé par Dimitra Kondylaki et Andréas Staikos, l’atelier de traduction théâtrale de l’Institut français vise depuis sa création en 2009 à sensibiliser les étudiants au langage théâtral mettant en valeur des textes du répertoire classique et contemporain, inédits en grec.

Traductions:
2009 : Claudine Galéa, Je reviens de loin
2010 : Bernard-Marie Koltès, Procès ivre - extrait
2011 : Jean Genet, Les Paravents – extrait (2016, création de la pièce au Festival d’Athènes)

En 2012 débute notre collaboration avec les Editions Agra.

Collection « Nouveau théâtre français »
2012 : Fréderic Sonntag, Marie N’Diaye, David Lescot
2013 : Enzo Cormann, Guillaume Gallienne Laurent Gaudé,
2014: Michel Vivaver, Marie N’Diaye, Jean-Réné Lemoine
2015: Olivier Py, Pascal Rambert, Carine Lacroix
2016: Joël Pommerat, Philippe Minyana, Enzo Cormann

Collection « Théâtre français: hier et aujourd’hui »
2017: Romantisme: Alfred de Musset, Prosper Mérimée, Alfred de Vigny
2018: Symbolisme: Maurice Maeterlinck, Paul Claudel (EN COURS)

*

CYCLE I: « De la traduction à la publication ». Le but de ce cycle est d'accompagner la trajectoire d'une pièce inédite entre texte original et maison d'édition.
Intervenants: Dimitra Kondylaki - Andréas Staikos

CYCLE II: « Approfondir au langage théâtral ». Travail de traduction sur une large gamme d'extraits de pièces du répertoire du XΧe siècle. Approche comparative de traductions déjà existantes.
Intervenante: Dimitra Kondylaki

Début du Cycle II : 14 mars 2018

Informations :
Dimitra Kondylaki
tel : 6974900093, e-mail: dimitrakondylaki@yahoo.gr

Rentrée le 14.03.2018 | mercredi, 16h30 - 18h30 | Tarif : 260€